3
| 本文作者: 潔穎 | 2016-06-29 17:58 |

比薩店來電話了,但它卻并沒有發(fā)出任何聲響。相反,電話下面的架子上,綠燈一直在閃爍。服務(wù)員忙里忙外。幾步之遙,廚師在把比薩餅放入烤箱。綠色的燈光再次閃爍,Melody Stein拿起了電話。
“你好,我是Mozzeria比薩店的Melody,你想點(diǎn)什么比薩?”她說。
Melody是個聾子,店里的服務(wù)員和廚師都是聾子。然而,他們中的任何一個都可以與聽力正常的人通過電話溝通。
打電話給Mozzeria比薩店,系統(tǒng)將轉(zhuǎn)移你的路線,到一個翻譯者“視頻轉(zhuǎn)播服務(wù)”。該翻譯員會先聽你說話,然后用手語解釋給Melody看,她通過餐廳的iPad與翻譯者交流。然后翻譯員會將Melody的回復(fù)告訴你。如此反反復(fù)復(fù),直到你下訂單或者預(yù)訂好位置。
對聾人擁有和經(jīng)營的企業(yè)而言,視頻轉(zhuǎn)播服務(wù)(video relay services以下簡稱VRS)的影響是巨大的。隨著越來越多的美國聾人接觸到快速的移動數(shù)據(jù)和智能手機(jī),VRS已經(jīng)成長為一個每年5億美元的行業(yè)。它徹底地改變了Mozzeria和其他聾人經(jīng)營的餐館做生意的方式。事實(shí)上,VRS被認(rèn)為是有史以來聽力失聰人員與正常人通信最大的的飛躍。而且這一切都是免費(fèi)的,多虧了你。
在很久很久以前,在智能手機(jī)或互聯(lián)網(wǎng)誕生之前,聾人經(jīng)營的企業(yè)依靠傳真機(jī)接受訂單。聾人也可以使用電傳打字機(jī),(teletypewriter以下簡稱TTY)它通過文本打印輸出或者在屏幕顯示來傳輸人們之間的想法,但沒有正常人被廣泛使用。TTY擔(dān)任了聾人與正常人之間的通信橋梁。雖然,這些服務(wù)對聾人來說是喜大普奔的事情,可是過程緩慢而且費(fèi)力。
智能手機(jī)和平板電腦的出現(xiàn),永遠(yuǎn)地改變了聾人的溝通方式。通過視頻轉(zhuǎn)播服務(wù),聾人和正常人可以無縫交流,當(dāng)然還是有輕微的延遲。 “現(xiàn)在我可以用手語與翻譯員交流,而他可以將我的聲音傳達(dá)出去?!盡elody的丈夫Russ Stein說, “感覺就像我們在同一個房間里一樣?!?/p>
該系統(tǒng)十分有效,甚至可以讓客戶認(rèn)為他們正在和一個聽力正常的人交流。直到,顧客親身來到比薩店,見到真人。 “他們會說,如果你是聾子,你怎么跟我們在手機(jī)上講電話?”Melody說。
這不僅是一個工作時間才有的服務(wù)。美國聯(lián)邦通信委員會要求視頻轉(zhuǎn)播服務(wù),必須每周7天,每天24小時為聾人提供服務(wù)。同時,視頻轉(zhuǎn)播服務(wù)必須高效工作:翻譯員必須在120秒內(nèi)回答至少80%的電話。這樣的要求并不便宜,所以美國聯(lián)邦通信委員會要求電信公司成立一個基金,用于資助提供VRS的公司。
由于照顧聾人的技術(shù),任何智能手機(jī)對他們而言,都是一種通信工具,使他們不僅很容易與其他聾啞人交流。Convo具有FaceTime般的功能,允許聾人之間能看到對方的手語,同時也可以和正常人交流。 “有了視頻轉(zhuǎn)播服務(wù),我覺得我和正常人是平等的。”Convo的創(chuàng)始人Wayne Betts, Jr說,該公司為Mozzeria提供了VRS。
但是,智能手機(jī)只是服務(wù)的其中一部分。數(shù)據(jù)必須要先到達(dá)設(shè)備上。鑒于美國大部分地區(qū)糟糕的網(wǎng)絡(luò)連通狀態(tài),這無疑是一個特殊的挑戰(zhàn)。直播視頻需要大量的流量。對聊天服務(wù)如Skype而言,網(wǎng)絡(luò)不是一件頭等大事,因?yàn)槟悴灰欢ㄐ枰吹綄Ψ?,你可以用語音聊天,這樣對網(wǎng)絡(luò)的要求就不是特別高了。
“當(dāng)你為聾人建立視頻通信服務(wù)時,你真正優(yōu)化了視頻通信。”另一個VRS提供商Sorenson通信公司工程副總裁Grant Beckmann說。
當(dāng)VRS的幀速率向下跌破30幀每秒時,開始不知道對方想表達(dá)什么了。因此,Sorenson等VRS提供商采用一些強(qiáng)大的壓縮和數(shù)據(jù)中心來提供穩(wěn)定的視頻,無論聾人身在何處,服務(wù)都趨于完美。
設(shè)計(jì)曾面臨另一個巨大的挑戰(zhàn),特別是聾人經(jīng)營的企業(yè)。警報系統(tǒng)必須對員工起眼,而不影響客戶的體驗(yàn),要做到這點(diǎn)不容易。為此,Convo采用了可編程的飛利浦智能燈泡,當(dāng)有電話打進(jìn)來,最初閃爍綠光,如果工作人員不接的話,燈會變紅。這些燈藏在Convo iPad周圍的架子下。它們在客戶的視線之外,但當(dāng)發(fā)出亮光時,工作人員可以看到它們。
作為本身就是一個由聾人擁有和經(jīng)營的企業(yè),Convo認(rèn)為它所提供的體驗(yàn)是唯一的,以聾人為中心。一個聽力正常的設(shè)計(jì)師,畢竟缺少聾人的見解。 “它從我們的身體,我們的眼睛,我們?nèi)绾慰词澜绯霭l(fā)?!盋onvo的創(chuàng)始人Betts說。
VRS的供應(yīng)商有很大程度上克服這些數(shù)據(jù)和設(shè)計(jì)的挑戰(zhàn),來連接一個經(jīng)常被科技忽視的群體。該服務(wù)已經(jīng)變得如此受歡迎,事實(shí)上,供應(yīng)商現(xiàn)在出現(xiàn)了人手不足的問題。 “瓶頸是真正聘請翻譯,”Beckmann說, “這需要六至八年,甚至更長的時間,才能真正發(fā)展成為一個視頻翻譯員。”
因此,除了設(shè)計(jì)和可靠性,VRS提供商依賴于他們的翻譯員,從競爭中脫穎而出?!耙溃挥惺种坏姆g員能成為Convo的一員,”Convo首席執(zhí)行官Jarrod Musano說, “我們非常嚴(yán)格,因?yàn)槲覀兏械截?zé)任重大。”
很難夸大手語表現(xiàn)的重要性。從手勢到微妙的面部表情,手語不只是直譯就行,還需要抑揚(yáng)頓挫。要完善兩種語言需要大量的練習(xí)。舉個例子,一個聾人撥打911報警電話:譯者需要對警察表達(dá)聾人的恐慌。溝通不僅是話語而已。
via wired
雷峰網(wǎng)原創(chuàng)文章,未經(jīng)授權(quán)禁止轉(zhuǎn)載。詳情見轉(zhuǎn)載須知。